发新话题
打印【有1个人次参与评价】

弄堂的弄,读long,不读nong

弄堂的弄,读long,不读nong

我们上海人读弄堂一直是long堂,但后来发现变成nong堂了,连电视、广播都这么说,很纳闷难道改了?今天有报章正名了:
上海弄堂勿读nòng
贺国伟

  
   “弄堂”显示着上海的地域文化,由此还涉及“里弄”、“一条小弄”、“里弄干部”等。这个“弄”类似北京的胡同、小巷。“弄”同时还作为路段编号,与路上的“号”并用,“弄”内还有很多个“号”。现在城区的“弄”已变大变壮,大到“弄”可能就是一条路,或者“弄”就是一个围起来的新村、小区或公寓地址,“弄”内少则有几十个“号”,多的会有几百个“号”,甚或“弄”内楼盘还有山水景观。
  范围如此之大的“弄”,其标准读音应是lòng而非nòng。由于“弄”字在普通话里多作动词读为nòng,而lòng仅用于“弄堂”或路号,遂使一些人将“某路某弄”读成了“某nòng某号”。有的媒体人不明就里也跟着误读为nòng,一些频繁出镜的嘉宾也那么认真又认真地说着nòng,导致这个错音盛行并困扰着年轻学子和幼稚学童,并大有以错音浸润社会标准音的趋势。甚至有的课堂上竟有老师以错音纠正学生的正确音,这类严肃实在悲伤。
为防继续习非成是,谨呼吁诸友,此“弄lòng”非nòng,上海弄堂别读nòng。.

TOP

发新话题