66 12
发新话题
打印【有95个人次参与评价】

[择校] 【小H专业选择】大学外语专业、复合专业,还是专业加英语

【小H专业选择】大学外语专业、复合专业,还是专业加英语

中考择校进入尾声,孩子中考调整期结束,开始准备高中的分班考,我作为准高中家长,到大学板报道,蹲守记笔记,发发菜鸟级的小帖。
小H英语有些小特长,未来大学择校肯定跟英语学科沾点边。
求助各位大侠,未来读英语专业、上外大复合专业,或是选择专业后自己组合专业英语,路径和方法。

[ 本帖最后由 H爸 于 2010-7-21 08:01 编辑 ].

TOP

【转帖】选科参考:2009文科类热门专业(摘自“高考网”)

选科参考:2009文科类热门专业

来源:网络 文章作者:匿名 2009-11-23 16:01:41
[标签:文科 师范 就业 大学]

摘要:文科类“热门专业”的推荐榜。需要提醒的是,随着时间的推移,在大学的各个专业中,“热门”和“冷门”都是会互相转换的,各位考生要谨慎对待。

  管理类

  前景分析:目前我国越来越多的企业转换产权、机制,负责人实行招标制、年薪制,这实际上就是将企业的管理大权交到职业企业家手中。而据我国近三年的统计资料显示,外方代理人正以每年500%以上的速度递增,目前在不少大城市已形成一个职业阶层。不管是外企还是国企,高层管理人员的价值越来越看涨。所以,尽管企业管理专业的学生刚毕业的时候可能做的并不是管理的工作,但是过几年之后,有管理专业背景的人将会成为抢手货,MBA仍将是企业争夺的对象之一。

  相关专业:工商管理类、人力资源管理、工程管理等。

  营销类

  前景分析:由于我国市场经济不断发展,市场营销已经渗入到各种各样的企业,人们对市场营销也将有更深的认识,所以对这方面人才的需求将继续看好,并有继续升温的可能。而随着我国住房制度的商品化发展和商品房信贷业务的日益红火,购买商品房已成为绝大多数国人的首选投资,房产商之间的竞争也越来越激烈,其中最有效的促销手段就是聘用房产推销员。而随着小轿车的大幅降价及国民收入的逐年增加,小轿车在21世纪进入中国三分之一以上的家庭已不再是神话,因此,汽车营销人员也将走俏职场。再有,保险推销人员在经历了20世纪90年代的“艰苦创业”之后,也将成为21世纪的热门职业。

  相关专业:市场营销、国际贸易等。

  外语类

  前景分析:随着改革开放的深入,我国对外语类人才的需求也与日俱增。但由于前几年外语类专业招生过热,这几年总体就业形势又不太理想,外语类毕业生就业总体上已出现供过于求的局面。其中,师范类外语专业需求量较大,师范学校外语毕业生就业较为容易,甚至不少外语院校的毕业生也去抢师范生的饭碗。非师范类外语专业中,需求量最大的是英语、日语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语。这些语种的毕业生就业较为容易,高层次人才需求较大。

  相关专业:英语、日语、法语、德语、西班牙语、荷兰语、俄语、阿拉伯语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、波兰语、捷克语、斯洛伐克语、匈牙利语、芬兰语、泰国语、印尼语、马来语、朝鲜语、土耳其语、柬埔寨语、老挝语、越南语、缅甸语、僧伽罗语等。.

TOP

【转帖】三年后的高考,考学生更考家长(摘自“高考网”)

三年后的高考,考学生更考家长
三年后的高考,对学生来说是如何考出好成绩,为选择学校创造更多的选择空间。而对于家长来说,如何帮助孩子选择学校和专业,则是更大的难题。

现在的本科教育已经接近普及教育,要想在就业上不处于劣势,至少要读到硕士。也就是说,今年中考的孩子,10年后才会走上社会。因此,三年后报考大学的时候,在专业选择上就要考虑10年后的社会变化,对家长来说绝不是一件容易事情。

确定了专业,学校的选择也许会容易些,不过这里面问题也很多。

由于工作关系,我在过去的几年里接触了大量的通信、电子、计算机类专业的应届毕业本科、硕士生,也浏览过相当多的有工作经验的技术人员的简历。对很多学校的情况有一些初步的了解。

由于90年代开始的互联网时代对IT人才的需求旺盛,很多大学都开设了通信、电子、计算机类专业。但是,各个学校的课程很不一样。那些从7,80年代就有这些专业的学校,在课程设置上比较充实,专业基础和专业课的内容比较多。而那些后开设这些专业的学校,往往是只有几门跟专业有关的课程,而且授课内容不深。在这样的学校读书,无论是考研还是就业,都比较吃亏。在选择报考学校的时候,要充分了解相关的信息,避免只看学校的名气不看课程内容。.

TOP

回复 5#redsun 的帖子

谢谢指点, 有道理的。
光靠本科四年学的知识和培养的能力,还难以承担社会交给的重任,需要研究生阶段的提升和专业互补。.

TOP

走过路过,不错过就行;听过想过,去试过才知。.

TOP

回复 12#redsun 的帖子


复合专业,关键是复合到怎样的深度。曾经听老师讲起过上外大的金融复合专业学生,在外语上比不过英语专业的,在专业上比不过复旦财大的,成三脚猫就麻烦了。
我还是接受侬的“先一专、再多能”的思路,先把自己的专业做到极致,然后同心圆似的拓展多能。.

TOP

回复 11#BLG52 的帖子

周末,我陪小H听全国二口辅导课时,那位主讲老师就说,初中、高中英语好的学生,进了大学,基础英语很快就跨过了,可以腾出时间学习翻译或者二外,甚至二外的口译。.

TOP

回复 15#和你在一起 的帖子

谢谢您继续指点小H学英语和口译。
就小H 学英语的口译,跟您曾经有过长长的短信往来,如果您同意的话,我想整理一下,发在WW的高中板里,也是一段有意义的岁月留痕。
最近跟小H在聊三年后高考的志愿选择,基本上达成共识——本科仍然选上外大的英语专业,先将英语专业学精,同时深化、细化、拓展和规范在初中高中一路上学过的口译翻译;研究生就去报考上外大高级翻译学院的口译系。.

TOP

回复 22#和你在一起 的帖子

如果要学好英汉口译,的确需要国内学习和国外学习两种背景的。光靠大学四年远远不够,需要研究生阶段的继续进修和复合。即便是国内大学和研究生阶段,也可以争取交流学习机会。
您建议的综合大学外语系,我会认真考虑的,只是北大和复旦的门槛太高,需要高考的高分才能迈入,相对而言,上外大的考分还比较够得着。.

TOP

回复 27#和你在一起 的帖子

推优和自招,只能作为辅助途径来考虑,还得立足于高考。大学择校还是三年后的事情,以后填志愿,应该是综合大学的外文学院和专业外语学院都有机会填上去的。那天我问了她,选学术性较强的综合大学外语学院还是应用性较强的外国语大学,她说,还是应用性强一些好。
现在升入高中,还是要全面发展,将前两年的课程学习和学业考试完成好。课外英语只在暑假里安排,口译翻译考试也在秋季暑假后,适量加一档考试。
YP的二口课,专业性很强,对孩子学会规范性的双语转换表达很有帮助,已经上过的两讲是现场处理和语序转换。.

TOP

回复 30#redsun 的帖子

因为目标是高翻学院的研究生,所以,本科想先考入上外大,尽管高翻学院也招收外校的本科生(包括境外),但自家的本科生貌似会青睐些。
浏览过高翻的网站,今年口译专业才毕业五位学生;上外高翻的口译证,联合国也认同;所以,性价比的确非常高。.

TOP

回复 29#和你在一起 的帖子

谢谢您一直以来的关心和指点,让我自己的思路也慢慢形成。
如果沿着小学(盛大)——初中(世外)——高中(上师大附中)的轨迹前行,往大学(英语专业)、研究生(上外高级翻译学院)应该是合适的发展路径。
YP的二口课由两位同传译员交替讲课,比较偏重口译实战,不讲考试和真题;客服老师说,对于教材和教辅,学员都有能力自学,但口译实战还得要资深翻译来做讲解和辅导。
小H未来的二口课程会持续一段时间,借助这个学习平台提前见识一些规范性的授课和训练。到YP听老师讲口译方法,在家跟着教材学习和练习,用真题和模拟题进行考前适应性训练。
YP那个班,大部分是在职人员,在单位担任专职或兼职的口译翻译工作,小H说,老师讲解的方法和技巧很规范,用的翻译材料都是实战案例,学员本身的英语水平就很高,比高口课上大学生学员高出一大截。.

TOP

回复 34#海之蓝 的帖子

最近,小H跟我谈过未来选取英语专业,就是您讲得第一种,把英语作为饭碗,当英语老师,或者成为英语翻译。或许是英语老师为主,兼职担任英语翻译(口译为主)。
当然,孩子的志向只是初步的,随着时间的推移会有所变化的。但英语特长的保持和发挥,一定会是专业选择和职业选择上重要的考虑因素。.

TOP

回复 36#海之蓝 的帖子

有道理的,大家都能开,资源肯定分散,没有独占性和排他性。
这样看来,上外高翻还是够格的,据说全国只有上外大等四所大学的高翻学院是正规的。.

TOP

回复 38#海之蓝 的帖子

谢谢海爸提供详细备选学校,我会一家一家看过来,之后这些学校的高考说明会,我会提前去探探班。
偶家小H是一根筋, 不能跟她讲很多东东的,先让她一根筋到底。.

TOP

回复 42#tequila_qq 的帖子

谢谢提供亲历者的体会。
我觉得,大学本科,还是一个专业为好,可以学得扎实一些。专业的复合,放在本科阶段时间不大够,可以在研究生阶段再选一个跟外语专业相关的,继续攻读硕士学位。
我是赞同大学后的继续教育的,我自己的本科专业是汉语言文学,如果放在单位里,基本上是文秘一类,最多做到办公室主任。后来转了经济管理专业,再从事企业管理工作,底气就比较足一些。

[ 本帖最后由 H爸 于 2010-7-21 17:10 编辑 ].

TOP

回复 44#千零 的帖子

上外大+上外大高翻,就是她中考以后对于大学专业的选择,我支持她做这样的选择——兴趣+特长+社会需求.

TOP

高翻学院第6届会议口译专业毕业典礼举行(摘自上外大高翻学院网页)

高翻学院第6届会议口译专业毕业典礼举行

高级翻译学院会议口译系第6届会议口译专业毕业典礼于上周在高翻学院的模拟会议室举行,校长曹德明教授亲自出席了毕业典礼。典礼由高翻学院院长柴明颎教授主持。出席毕业典礼的还有联合国驻日内瓦办事处口译处处长李正仁先生、欧盟委员会口译总司代表Paul Brennan先生,戴惠萍和姜如芳副院长以及学院部分相关教师和学生代表也出席了典礼。典礼其间由张爱玲老师为专家和来宾提供同传服务。

李正仁先生代表联合国驻日内瓦办事处会议服务司对我院获得证书的学生表示祝贺,并高度评价我院毕业生的口译水准“几乎接近专业译员的标准”,经过短期的工作就可以与联合国的职业译员“并驾齐驱”。同时,李先生还指出,上海外国语大学高级翻译学院是联合国与全球高校合作的第一个合作伙伴,成功开启了联合国与全球相关高校合作的大门。李先生还指出高翻学院的专业教学得到了联合国系统的高度赞赏,为上外在国际上树立了专业教学的品牌。联合国也希望高翻学院的毕业生能积极报考联合国专业译员。

Paul Brennan先生在讲话中表示每次的上外之行都是“成果丰硕”,能够看到学生的两年勤奋训练的“果实”感到非常的欣慰,并认为学院的这个专业水平是非常 “高标准的、国际化的”,其教学是“严格的,是符合专业要求的”,学生学到的是“货真价实”的专业技能,毕业生已经真正达到了职业水准。 Brennan先生勉励毕业生要时刻记住自己是毕业于会议口译专业的职业译员,要提供“专业的、值得信赖的和高水平的优质服务”。最后, Brennan先生还指出欧盟同中国的关系越来越密切,他们和联合国一样,需要高水平的翻译,为此,他希望我院的专业毕业生能积极参与这些翻译工作。

曹校长代表学校向毕业生表示了祝贺,并指出这是他参加的各种毕业典礼中“规模最小”的,但是却是“感触非常深的”一次毕业典礼,因为这个专业培养出来的毕业生是“最符合国家教育部对上外的要求,即培养精英这样一个精神”,我们的毕业生是“在会议口译方面做到极致的毕业生”。曹校长同时对联合国代表李正仁和欧盟口译司 Brennan先生所给予这个专业长期的帮助与支持表示衷心的感谢,也对高翻学院的领导、教师和管理团队的敬业和付出表示感谢。曹校长在讲话中勉励学生 “要有志向、有职业精神,并且爱岗敬业”,在以后的职业生涯中要以学院老师为典范,干出一番事业。

在讲话中,曹校长再一次重申在中国经济快速发展、日益融入世界的过程中,发展高层次的专业翻译人才是我们教育的努力方向之一,符合国家的方针政策。希望明年这个时候有更多的、好的学生能通过考试,能进入欧盟、联合国和其他国际组织,发挥自己的聪明才智,发挥自己的专长。曹校长还亲切鼓励未通过的同学不要气馁,因为这个考试“至少在中国是最顶级的会议口译专业考试”,未通过的同学还离开要求 “有一小段路程”,希望他们再接再厉,通过努力达到国际会议口译的专业要求。曹校长赞扬“高翻学院的翻译专业在联合国、在欧盟和在国际专业界中形成了一个非常好的品牌效应”,殷切希望学院的老师和同学都要“为这块牌子上增色,使它更加光亮”。

随后,曹德明校长、李正仁先生、 Brennan先生和柴明颎院长为毕业学生颁发了专业证书,并和学生合影留念。

此前,联合国驻日内瓦办事处、欧盟委员会口译总司派遣正式代表与国际会议口译员协会(AIIC)成员组成考试委员会,按照会议口译专业的国际标准对9名学生(其中2人为历届重考)进行了为期3天的严格、系统的专业考试。通过专业考试的5名学生获得了由考官和院、校领导亲笔签字的会议口译专业证书(Professional Diploma in Conference Interpreting)。.

TOP

回复 47#牵手 的帖子

辅修专业,这个建议提得好。 是不是第二学位课程?选学校最好的专业之一,学到些真功夫。.

TOP

回复 50#不二周助 的帖子

谢谢指点。 一边读好高中课程,一边规划大学择校,时间来得及,让她自己形成未来发展之路,也听听WW上各位热心专业人士的建议。
从现在接触到的翻译授课老师,也是各有自己的专业领域的,曾经询问过翻译的专业方向如何而定:有的老师是从专业+英语然后转向兼做翻译;有的则是翻译专业之后,再选择专业领域,比如像给小H做世博口译班入学测试的章老师,化工方向。
两种路径应该都是可行的,看高考之后录取的学校而定。
本科阶段出国就读,也有很多路径可选择,根据初中英语名师的指点,昨天我上了上外大海外合作学院的网站,有新西兰、澳大利亚、加拿大、美国等六七个海外合作学院可以选读,2+2,或2+3 的模式。.

TOP

回复 56#shuangbaby 的帖子

小女生,曾经憧憬成为国际公务员。外交部、国家组织的口译员。
如果能够读到上外高翻口译证书之后,根据上外大网站文章所言,第二年争取参加欧盟口译证和联合国口译证。
到英美国家深造,肯定是必要和必须的,放在哪个阶段,根据进大学后的实际情况。
谢谢关注和指点。.

TOP

回复 58#wangyoucao 的帖子

翻译课程培训学校名称的缩写,这里不涉及学校的介绍,所以用缩写,看官可以忽略。.

TOP

回复 60#和你在一起 的帖子

记得几年前,您就建议小H将来考虑走国际公务员方向,只是听说上外大的国际公务员班只招收上外附中毕业生。
几年前,国家招收过一批国际公务员,充实到联合国、世界银行、世界卫生组织等机构中,要求英语专业,并且口译翻译基础好。.

TOP

回复 61#和你在一起 的帖子

大学四年时光,如果真正规划好的话,时间是不够用的。我想,还是先“一专”,再“多能”,避免三脚猫。.

TOP

回复 65#和你在一起 的帖子

谢谢指点路径。
我看上外网站,高翻学院的口译系,新生第一年之后,经过测试要分流的,不合适做口译的转到笔译系,适合做口译的继续第二年的口译课程,每年只培养10名以内的口译硕士毕业生,应该算作高端人员了。
等小H能够迈入上外高翻的大门,再规划未来发展方向。译员转作授课和考官,也是不错的后续退路。.

TOP

回复 67#和你在一起 的帖子

第二门外语,在世外学了点德语皮毛,大学里的二外是继续德语,还是另选法语,或者您指点一下日语的路径。目前还没有想好。总是希望一外精益求精,二外粗通能用。.

TOP

回复 69#家有考王 的帖子

靠老毛子近,俄语肯定厉害的。.

TOP

回复 68#家有考王 的帖子

外贸的翻译,我在网上浏览过,比较侧重外经贸实务翻译,也是不错的专业选择方向。
至于复旦么——,那就借个胆子填一填,投奔到和老师门下。.

TOP

回复 74#和你在一起 的帖子

不填白不填, 填了也白填, 斗胆一填。.

TOP

回复 77#clucyhy 的帖子

呵呵,紧追不舍,追到这里来了?
中口弄好,高口弄好,我再介绍全国翻译的口译和笔译。
这边大侠众多,都是很专业、很在行的家长,我忙着发问和记笔记。.

TOP

回复 79#yeungpy 的帖子

谢谢指点。
是否填复合专业,我要看看小H在高中后阶段所立志向。
如果将来选定上外大高级翻译学院读口译研究生,那么,进上外大的英语专业比较合适。
如果是大学毕业后选择就业,以英语为依托的就职方向,那么,上外大的复合专业的确有着专业与英语相结合的优势,进单位后,专业方面继续加强。.

TOP

回复 80#家有考王 的帖子

填志愿前,肯定要根据高中两三年学习状况和学业考试成绩而定。
按照今年中考的位置(达到徐汇区南模和上师大附中录取线),如果平移到三年以后,进复旦和交大还有些差距,进上外大、上外贸的把握比较大一些。.

TOP

回复 83#家有考王 的帖子

谢谢老哥吉言, 但愿高中三年,稳中有升,争取高考志愿跳一跳。
小H中考的几门学科中,弱在理化上。高中前两年,还是要十门课齐头并进,通过学业考试的较好成绩。
三年后高考如果还是分文理科,她选文科的话,理化的弱项可以避开,换成历史、地理或政治,应该有利很多。.

TOP

回复 88#redsun 的帖子

上外附中的小语种,的确得天独厚的条件,其他学校的二外选修课,肯定达不到这样的水准。羡慕一下,走自己的路。
高中阶段,三年很快,课程又多,所以,课外英语和口译收紧了,只在暑假里和寒假里读托福或SAT的暑假密集班,暑假的周末到YP上二口辅导课,细水长流,慢慢积累。至于口译证书考试,就当是阶段性测试,给出培训过后的反馈。.

TOP

回复 91#redsun 的帖子

如果是本硕连读,应该要六年时间,太过压缩了,恐怕不够扎实。.

TOP

回复 93#redsun 的帖子

借助托福学习平台,寒暑假做些听说读写的拓展。.

TOP

回复 96#家有考王 的帖子

要求是很高滴,前途是光明滴。 羡慕,努力。.

TOP

回复 96#家有考王 的帖子

TOP

回复 99#海之蓝 的帖子

跟老前辈挂个号。.

TOP

回复 108#sunlq 的帖子

侬自己在上外大,问问学校不就清楚了吗?怎么问俺们校外人?.

TOP

回复 107#sunlq 的帖子

既然是国际公务员班,那就安心去做国际公务员, 不要跟俺们校外人抢高翻的入学名额好伐?.

TOP

回复 112#joyhong 的帖子

上海口译的高口只是阶段性目标,全国翻译的三口和二口是高一层次的阶段性目标。
更高一些的目标是全国二级口译的同传证书,这个估计要到大学里再去尝试了。国内的翻译证书到二口同传就到顶了。
最高层次的国际口译证书,要到大学和研究生阶段去尝试了,YP老师指点的有NATTI和欧盟口译证。.

TOP

回复 116#香甜蛋糕 的帖子

侬倒是长长远远不露面了。 跟俺讨论过一把“烂污二”,初三就不管了?.

TOP

【转帖】翻译专业(摘自北外网站)

翻译专业
翻译系成立于2007年, 并于当年开始面向全国统一招生。本专业锁定国家战略要求与社会发展急需的高端口、笔译领域,致力于培养具有扎实的英文和中文语言功底、深厚的双语文学与文 化修养、熟练的双语转换能力、宽广的人文社科知识和出色的学习、思辨、创造、合作与领导能力的国际型、通识型优秀人才。
目前,该专业仍是教育部在全国本科阶段开展翻译专业教育的试点之一。北外的翻译专业特色包括注重语言准确度、强调翻译实践、突出通识教育、塑造专业意识。

翻译虽是国家批准增设的新专业,英语学院在翻译师资与教学方面的积淀却当回溯至二十世纪五十年代,已有半个多世纪的历史:最初是研究生层次的翻译课程建设,之后又于1993年和2001年在本科分别设置笔译、口译专业倾向。老一辈的周珏良、庄绎传等教授曾参与《毛泽东选集》和《邓小平文选》等国家级重要文献的汉译英翻译工作。王佐良先生的英国诗歌翻译更是脍炙人口的名篇。丁往道教授在翻译中国文化经典方面卓有建树,“十五”期间又推出炉火纯青的新作Anecdotes about Spirits and Immortals(《搜神记》)。张载良、王若瑾等教授则是享誉全国的老一辈口译专家,前者曾任联合国驻日内瓦中国首席翻译,后者是前联 合国口译处中文组组长。翻译系在承继传统优势的同时,正在新的历史时期里创造新的辉煌:我们拥有一支结构合理、经验丰富的师资队伍,既有成果丰硕的长者, 又有充满活力的青年才俊;既有获得联合国会议口译一级译员认证的实战型人才,又有获得翻译研究博士或硕士学位的理论与实践并重的教师,这个团队获得了2008年北京市教育教学成果奖(高等教育)二等奖。2001年,我们曾承担北京申办2008奥运会所有重要文件的翻译工作,为成功申奥立下汗马功劳。此外,我系常年聘请知名的翻译家和成功的口译员以及国内外大学从事翻译研究的学者担任客座教授,定期举行“翻译论坛”专题讲座,为学生提供拓宽视野、增长见识、对话行业精英的平台与机会。
翻译专业本科教育为四年,一、二年级的学生必须修读英语系的核心技能课程和基础国情课程,以继续雕琢英语的听说读写基本功并增进对英语国家社会文化的了解, 同时,他们还必须修读专门设计的小班讲授的中文课程以拓展并提升自己的母语修养。随着基础阶段教学的推进,本专业的学生将于二年级后半期开始接受口笔译的 基础训练;进入三四年级后,他们除了每周8小时的专题笔译以及各种形式口译的高强度训练外,还需要修读以英文讲授的英语语言和文学、社会和文化研究、国际政治与经济、国际新闻与传播等 领域的选修课程以拓宽知识面,以及各种翻译专业课程以提升学科意识和从业潜力。本科就业去向包括各大部委、各级政府或企事业单位的翻译或外事部门、中国驻 外机构、涉外出版社、传媒单位、网络媒体的海外部、涉外企业以及跨国公司,具体从事口笔译或更广义的与语言文字相关的设计、策划、咨询、跨文化交流等工 作。
我系已同从事对外交往与宣传的各类在京部委与官媒建立联系,共同设立实习基地,将不时组织学生直接参与或观摩各种口笔译实践活动,并要求学生毕业之前在教师指导下完成一定数量的翻译作品。在读期间,翻译系的本科生还可以选修由我校国际商学院、国际关系学院和法学院开设的经贸、外交、法律等方面的课程;学有余力者在完成本专业学习的情况下还可以辅修国际关系、国际经贸和法律等专业的第二学位。此外,翻译系还与美国、澳大利亚、香港的大学建立了对口的交换生项目和出国留学项目,为学生在读期间积累国际教育体验、开拓视野搭建了良好的平台。
翻译专业办学层次齐全,除扎实的本科教学外还拥有硕士点,包括自1986年恢复招生的研究型硕士学位(翻译学)以及2007年刚刚获教育部批准的应用型硕士学位(MTI),学制分别为两年半和两年。翻译系已于2009年初获准自设翻译学博士点。.

TOP

十、上海外国语大学是否开设第二学位、第二专业?
答:
对学有余力的学生,学校鼓励修读第二学位或第二专业,修满规定学分、论文通过可获得辅修学士学位证书或第二专业证书。.

TOP

【转帖】上外大英语学员本科专业(摘自上外大网站)

本科专业设置
    英语学院目前设有英语和翻译两个本科专业:
    英语专业培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识,并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。
    翻译专业是教育部前年批准设立的新专业,旨在培养英语高级口译、笔译人才和复语翻译(即多语种翻译)人才。
    英语专业和翻译专业共同开设了以下专业必修课程:基础英语综合课、英语泛读、英语视听说(I、II)、英语口语、基础英语语法、英美概况、口译、翻译等。
    英语专业还开设以下课程:词汇学、英语语音、英语应用文写作、高级英语视听说、英语影视、英语理论语法、英国文学选读、美国文学选读、英国社会与文化、美国社会与文化、修辞学、语言学、应用文翻译、美国诗歌选读、圣经故事、美国短篇小说选读、英国短篇小说选读、美国历史、英语报刊选读、英语文体学等。
    翻译专业还开设以下课程:中国文化、西方文化、中国外交史、社会科学知识、自然科学知识讲座、联络陪同口译、交替口译、政务口译、商务口译、视译、同声传译、国学典籍翻译、商务翻译、报刊选读与翻译、影视翻译、文体翻译、文学翻译、应用文翻译、文献翻译、西方翻译理论概要、语言与翻译等。
    此外,每个专业的学生都可再选修本校和跨校的其他专业的有关课程。.

TOP

回复 123#艾米丽娃娃 的帖子

谢谢侬如此专业和仔细的解答, 献花。
目前阶段,还没有想得这么深远,只是从小H略有英语特长和口译基础的角度,看看未来大学专业的选择,先入门,再深入,至于将来能够出息什么程度,在于自己的努力和机会。.

TOP

回复 126#sunlq 的帖子

那就报到的时候问问情况,然后贴上来让大家都知晓一下。.

TOP

回复 130#easylife99 的帖子

谢谢提供案例, 国际公务员是条成长的好路径,但不会是唯一路径,条条大路通罗马。.

TOP

回复 132#easylife99 的帖子

谢谢侬指点很好的专业衔接的途径。
给孩子提未来专业选择的建议,我是信奉“长板原理”(我自己杜撰的原理,受“短板原理”启发而来)。让孩子从最擅长的学科先入手,进入对应的大学专业,处于相对的学科优势。未来根据就业岗位,再去组合自己的知识结构。
至于求学期间的工作经验,小H自己有所打算,高中阶段在YP学习口译课程期间,培训学校提供“跟会”的观摩学习机会,另外就是利用假期做一些英语服务的志愿者。同时,循序渐进考出口译和翻译的证书,给未来参加英语志愿者服务和跟会观摩打好基础。
到了大学英语专业,学业相对会轻松些,可以利用空余时间继续跟会观摩学习,并在老师的指导下承担一些力所能及的陪同翻译工作。
再次谢谢。
H妈承担了孩子教育的很多累活,我们是爸妈搭配,各有分工。.

TOP

 66 12
发新话题