1078是家,你看十八节的1078,和合版译为“降生的事”。马太1:1节开始是The book of the generation of Jesus Christ,就是“耶稣基督降生的书”。主耶稣甚么时候被称为耶稣?马太福音第一章,马利亚从圣灵怀孕,耶稣还没有生下来,天使已经告诉约瑟要给祂起名叫耶稣。路加2:21节,是按祂地上的日子:「满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣」。英文翻译比较正确,按英文来翻译马太1:1节就是“耶稣基督世代的书,亚伯拉罕的儿子,大卫的儿子”,这是第一节另外一个翻译。所以马太1:18可以译为:“耶稣基督的世代,记在下面。”翻成“家谱”,我们的观念就被限制在前面的十七节。
第五个看法是:马太1:1节不只是新约的主题,更是全本圣经的主题。因为这一节介绍了耶稣基督,祂是连系新旧约的那一位,又是全本圣经的中心。你看马弟兄在本书开始的那一篇“这本记载产生并成为耶稣基督的书”,他重点的提到 神的名字是耶和华,是 "The Being One",是“成为的那一位”。刚纔我们讨论1078家谱的“家”字,原文对等字正好是BECOMing“一直不断的成为”,这与"The Being One" 完全吻合,全本圣经的中心与主题岂非要我们借着耶稣基督产生并成为祂的一部份么?再者,刚纔查过976“谱”字,英文译为BOOK,和合版在十次出现里,也四次译为“书”,但希腊原文本身是Bib'los,英文BIBLE圣经这字就是由此字演绎而来,所以更说明这第五个看法的正确性。
我们再来查一下1078 BECOMing,是一直不断的成为或变成。成为或变成甚么?是成为或变成“所是者”(The Being One)。这就成了祂的世代 (GENERATION)。这个字用过五次,和合版有五个不同的翻译,字义是“起源、出生、开始”;字根是1096,它的字义是“成为、变成、产生、存在”,英文是to cause to be,to be就是耶和华的名字I AM的那个“我是”,cause就是“成为”,所以to cause to be就是“让他是”或“让他成为”,这就是“成为、变成、产生、存在”。这样你就看到新约是甚么!一章一节像和合版翻成“家谱”,就是四十二代;如果翻成“耶稣基督世代的书”,请问耶稣基督这世代,到甚么时候结束?今天,耶稣基督的世代停了没有?没有!因为祂的世代直到永永远远。你在不在这个世代?你我都不在耶稣基督的家谱里。但是我们是不是正在被祂变成、产生,以致成为祂的彰显之过程中呢?我们在不在祂的世代里呢?